Licence Langues Etrangères Appliquées

Licence Langues Etrangères Appliquées

Université Partnaire, Université Sorbonne Nouvelle

 

Type de partnership :

Délivrance du diplôme national de licence

La licence LEA forme des professionnels trilingues maîtrisant le français, l’anglais et l’arabe aptes à comprendre les contextes économique, politique, culturel et social afférents à ces langues. La formation est en lien étroit avec le monde du travail, notamment par le biais de professionnels associés aux enseignements. La formation comporte des enseignements de langue (écrite et orale), de civilisation et d’initiation à l’économie (gestion financière, techniques comptables). Les institutions et la vie politique des aires culturelles concernées sont également abordées, ainsi que le droit civil, prolongé par le droit commercial international.

 

 

Objectifs du parcours

  • Maîtriser les deux langues étrangères (Français et Anglais) et leur vocabulaire spécialisé en droit, économie, gestion, commerce et informatique.
  • Maîtriser les techniques de traduction acquérir des compétences en économie et en commerce international
  • Maîtriser les techniques de communication en milieu professionnel
  • Disposer de compétences juridiques dans les domaines des contrats et des échanges internationaux

La pluridisciplinarité du cursus de LEA permet aux étudiants diplômés de la filière de se diriger vers de nombreuses carrières. Les métiers de la traduction et de l’interprétariat, le commerce international (vente, services import-export, marketing, métiers de l’achat etc.), les métiers de la banque, de l’immobilier, du tourisme, de l’hôtellerie, le secrétariat et la communication sont autant d’exemples des choix variés  qui leur sont offerts.

Stage et projets tutorés

Stage et insertion professionnelle

 

À la fin de la deuxième ou de la troisième année, les étudiants effectuent un stage en entreprise. L’objectif est de permettre aux étudiants d’acquérir de nouvelles compétences professionnelles utiles pour leur future carrière. Les modules enseignés dans le département préparent bien les étudiants au monde du travail, puisqu’ils sont axés à la fois sur la théorie et la pratique. En effet, les retours des étudiants confirment ce constat, puisqu’ils s’intègrent facilement dans le monde professionnel et réussissent à satisfaire les exigences des entreprises. En outre, la formation des Langues Appliquées prépare les étudiants non seulement à des carrières nationales, mais aussi à l’insertion profesionnelle internationale. En témoignent les postes qu’ils occupent dans les organisations internationales et mondiales comme l’OMS, l’ONU, la FAO.

 

Un accompagnement est assuré en deuxième année et en troisième année, afin d’orienter les étudiants vers la recherche d’un bon stage adéquat à la formation dispensée et d’apprendre aux étudiants comment rédiger un CV et une lettre de motivation et comment faire un entretien d’embauche.

 

Les étudiants doivent effectuer un stage de six semaines au minimum. Les stages sont effectués dans une ou deux des trois langues du département. Ils peuvent effectuer ce stage dans des entreprises multinationales comme Alcatel, Microsoft, Carrefour, Danone, dans des organisations internationales comme l’OMS, la FAO, L’ONU ou dans des sociétés de localisation comme Arabize et Saudisoft.

Deux tuteurs administratif et académique font le suivi des stages effectués par l’étudiant. Les étudiants doivent remettre un rapport et effectuer une soutenance après le stage. La remise du rapport du stage est obligatoire pour la délivrance du diplôme.

 

Pédagogie de projets

Projet de traduction avec l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS)

Ce projet a pour objectif de lier l’aspect professionnel à l’aspect académique, assurer l’insertion professionnelle des étudiants dans les organisations internationales et mondiales et sensibiliser les étudiants au fonctionnement de ces organisations et aux outils TAO qui y sont utilisés.

Projet transversal e-commerce

Ce projet a pour objectif d’apprendre aux étudiants à gérer un projet à l’international et à distance.

Les tâches requises :

Commercialiser un produit/service à l’international.

Développer des sites web en tenant compte des composantes commerciale, linguistique (rédaction pour le Web et localisation de site web) et informatique et de l’interculturalité.

Localiser en arabe des sites web proposés par les étudiants de l’UFC

Conditions d’admission

Étude du dossier scolaire et lettre de recommandation de l’établissement scolaire: Le comité d’admission étudie le dossier scolaire du candidat. Une vidéo avec son projet personnel (Qui je suis, ce que j’aime, qui je veux devenir, etc…) est requise.

Procédure d’admission

La période d’admission s’ouvre le dimanche 25 avril 2021 jusqu’au 30 juin 2021. Les furturs étudiants doivent simultanément faire acte de candidature sur le site de l’UFE et le site du ministère de l’enseignement supérieur. Après paiement des frais d’admission la procédure de recrutement est totalement en ligne : entretien, dépôt de documents et test de langue.

Mobilité internationale

La licence Langues Appliquées est une formation de l’Université de la Sorbonne Nouvelle. À ce titre, les meilleurs étudiants ont la possibilité d’un échange à Paris pour un semestre.

Credits & Teaching language

180 Euroans Credits

French and English

Poursuite d’études

Le diplômé de la licence Langues Étrangères Appliquées peut poursuivre ses études en Master en France ou en Europe.

Frais

Lea frais indiqués sont pour l’année scolaire 2021 – 2022. Ces frais sont pour la première année seulement à l’UFE.
Frais scolaires pour l’année 2021 – 2022 : 84,000 EGP

« plus 170 euros à payer à l’université partenaire ».

Modalités pédagogiques

La formation en LEA est trilingue et professionnalisante. Elle est basée sur des méthodes pédagogiques qui répondent aux besoins socio-économiques du marché du travail. En effet, la méthode d’enseignement suivie en LEA incite à la réflexion et au respect des valeurs professionnelles, à savoir le travail collaboratif, la ponctualité, le respect des délais, le sérieux et l’efficacité, l’esprit de synthèse et l’analyse critique. Les étudiants sont également formés à l’usage des nouvelles technologies dans les deux options proposées en L3 : « Affaires et commerce » et « Traduction spécialisée ». 

Deux types de cours sont dispensés : cours magistraux et travaux dirigés. Les cours s’étendent sur six semestres. L’année universitaire commence en septembre et se termine en juin.

Le contrôle des connaissances acquises par les étudiants est effectué à travers les travaux demandés au cours du semestre et les examens de fin de semestre. En effet, à l’issue de chaque semestre, les étudiants passent des examens. Le résultat final est le cumul des résultats des deux semestres (y compris le contrôle continu). La note finale est constituée comme suit : 60 % pour les examens et 40 % pour le contrôle continu. La note de contrôle continu est composée des notes obtenues pour les différents travaux individuels et collectifs réalisés dans le cadre du cours et à la maison : devoirs maison (DM), devoirs sur table (DS), projets, recherches, présentations, exposés, fiche de lecture et participation individuelle pendant les cours.

Aspect formation et recherche

Le département des Langues Appliquées s’appuie sur une politique de recherche qui vise à développer le profil des enseignants-chercheurs, qui est en phase avec l’enseignement et qui est adaptée aux disciplines et aux formations dispensées. En effet, il existe un lien étroit entre les types de recherches effectuées par les enseignants du département et les modules étudiés. Les enseignants-chercheurs qui intègrent l’équipe LA sont incités à orienter leur recherche vers la formation professionnalisante du département. Par exemple, la recherche est orientée vers les sciences du langage dans les trois langues (arabe-français-anglais) : analyse du discours, linguistique, terminologie, traductologie.
En effet, le département des Langues Appliquées est ouvert à l’international pour les études doctorales. Les conventions signées avec les universités étrangères favorisent la présence des doctorant.e.s du département des Langues Appliquées dans les réseaux de recherche internationaux.
Pour se situer au meilleur niveau local, national et international, le département des Langues Appliquées suit une politique de recherche qui vise à :
• Accroitre la visibilité de son corps enseignant au niveau international à travers les rôles d’éditeurs, de reviewers dans les comités scientifiques ;
• Favoriser la participation des enseignants-chercheurs aux colloques internationaux ;
• Encourager la publication de leurs articles dans les meilleures revues à comité de lecture égyptiennes, algériennes, françaises et étrangères ;
• Organiser des colloques internationaux ;
• Renforcer les partenariats en matière de recherche (comme avec l’Université Sorbonne-Nouvelle Paris-3, l’Université de Franche Comté et l’Université de Haute-Alsace) ;
• S’ouvrir vers de nouveaux champs de recherche (comme la localisation des sites web et la rédaction Web) ;
• Encadrer des doctorants (trois enseignants-chercheurs co-dirigent des thèses) ;

L’instance actuelle chargée de la mise en œuvre de la stratégie et la structuration de la recherche au sein du département est le GRELITT (Groupe de Recherche en Linguistique, Terminologie et Traductologie).
Au sein de ce groupe, les chercheurs du département effectuent leurs recherches (master, doctorat et HDR) portant sur de nouvelles thématiques importantes sur le marché du travail. Par exemple, concernant la traduction spécialisée, les sujets de recherche portent sur de nouvelles spécialisations très peu connues en Égypte, à savoir la localisation en traduction spécialisée, la science de la terminologie, la TAO, les logiciels de terminologie et de traduction, la logométrie. Des thématiques de recherche sont privilégiées au sein de ce groupe, à savoir les nouvelles technologies, l’environnement, et l’économie circulaire.

Pre-semester course
Semester 1
Semester 2
Semester 3
Semester 4
Semester 5
Semester 6

 French

 English

Humanities

Methodology

Grammar language A
Grammar language B
Communication technology Language A
Communication technology Language B
Country cultural identity Language A
Country cultural identity Language B
Introduction to Economics 1
French
Methodology of academic work
Modern foreign language, professionalizing EU or free EU
Grammar language A
Communication technique Language A ›Grammar language B
Communication technique Language B ›Country cultural identity Language A
Country cultural identity Language B
Introduction to economics 2
French
Initiation to law
Modern foreign language, professionalizing EU or free EU
Digital culture 1
French version
Applied language A
Translation practice Language A
Applied language B
Translation practice Language B
Institutions and political life in countries Language A
Institutions and political life in countries Language B
 French
Introduction to contract law
Monetary and Financial Economics 1
Modern foreign language, professionalizing EU or free EU
Digital culture 2
Applied language A
Linguistic and cultural mediation Language A
Applied language B
Linguistic and cultural mediation Language B
Institutions and political life in countries Language A
Institutions and political life in countries Language B
 French
Introduction to labor law
Monetary and Financial Economics 2
Modern foreign language, professionalizing EU or free EU
Approach, Trades, Skills

Specialty language A
Specialty language B
Language mediation language A
Linguistic mediation language B
Economy, society and culture of Language A countries
Economy, society and culture of Language B countries
International trade law
European economy 1
Modern foreign language or professionalizing EU or free EU

BUSINESS AND TRADE ROUTE
Written and professional communication
Economy Management

TRANSLATION COURSE
Translation practice and technique – Language A
Translation practice and technique – Language B
Terminology and Lexicon Language A
Terminology and Lexicon Language B
French lexicon

Specialty language A
Specialty language B
Language mediation language A
Linguistic mediation language B
Economy, society and culture of Language A countries
Economy, society and culture of Language B countries
European economy 2
Traineeship
Modern foreign language, professionalizing EU or free EU

BUSINESS AND TRADE ROUTE
Corporate communication ›Business economics

TRANSLATION COURSE
Translation practice and technique – Language A
Translation practice and technique – Language B
Terminology and Lexicon Language A
Terminology and Lexicon Language B
Semantic French